ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ ERVKN ]
6:22. ಮರುದಿನವಾಯಿತು. ಕೆಲವು ಜನರು ಸರೋವರದ ಮತ್ತೊಂದು ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಈ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾತ್ರ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋದರೆಂಬುದೂ ಮತ್ತು ಅದೊಂದು ದೋಣಿ ಮಾತ್ರ ಅಲ್ಲಿತ್ತೆಂಬುದೂ ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು.
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ KNV ]
6:22. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಹತ್ತಿದ ಒಂದೇ ದೋಣಿಯ ಹೊರತು ಮತ್ತೊಂದು ಅಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾತ್ರ ಹೋದರೆಂದೂ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಲಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಮರು ದಿನ ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಜನರು ನೋಡಿ ದ್ದರು.
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ NET ]
6:22. The next day the crowd that remained on the other side of the lake realized that only one small boat had been there, and that Jesus had not boarded it with his disciples, but that his disciples had gone away alone.
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ NLT ]
6:22. The next day the crowd that had stayed on the far shore saw that the disciples had taken the only boat, and they realized Jesus had not gone with them.
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ ASV ]
6:22. On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but that his disciples went away alone
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ ESV ]
6:22. On the next day the crowd that remained on the other side of the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not entered the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone.
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ KJV ]
6:22. The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but [that] his disciples were gone away alone;
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ RSV ]
6:22. On the next day the people who remained on the other side of the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not entered the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone.
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ RV ]
6:22. On the morrow the multitude which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but {cf15i that} his disciples went away alone
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ YLT ]
6:22. On the morrow, the multitude that was standing on the other side of the sea, having seen that there was no other little boat there except one -- that into which his disciples entered -- and that Jesus went not in with his disciples into the little boat, but his disciples went away alone,
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ ERVEN ]
6:22. The next day came. Some people had stayed on the other side of the lake. They knew that Jesus did not go with his followers in the boat. They knew that the followers had left in the boat alone. And they knew it was the only boat that was there.
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ WEB ]
6:22. On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn\'t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
ಯೋಹಾನನು 6 : 22 [ KJVP ]
6:22. The G3588 day following, G1887 when the G3588 people G3793 which stood G2476 on the other side G4008 of the G3588 sea G2281 saw G1492 that G3754 there was G2258 none G3756 other G243 boat G4142 there, G1563 save G1508 that G1565 one G1520 whereinto G1519 G3739 his G848 disciples G3101 were entered, G1684 and G2532 that G3754 Jesus G2424 went not with G4897 G3756 his G846 disciples G3101 into G1519 the G3588 boat, G4142 but G235 [that] his G846 disciples G3101 were gone away G565 alone; G3441

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP