ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ ERVKN ]
14:33. ದೋಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ, “ನೀನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರ ಮಗನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ KNV ]
14:33. ದೋಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದವರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ--ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನೀನು ದೇವಕುಮಾರನೇ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ NET ]
14:33. Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ NLT ]
14:33. Then the disciples worshiped him. "You really are the Son of God!" they exclaimed.
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ ASV ]
14:33. And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ ESV ]
14:33. And those in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ KJV ]
14:33. Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ RSV ]
14:33. And those in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ RV ]
14:33. And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ YLT ]
14:33. and those in the boat having come, did bow to him, saying, `Truly -- God`s Son art thou.`
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ ERVEN ]
14:33. Then the followers in the boat worshiped Jesus and said, "You really are the Son of God."
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ WEB ]
14:33. Those who were in the boat came and worshiped him, saying, "You are truly the Son of God!"
ಮತ್ತಾಯನು 14 : 33 [ KJVP ]
14:33. Then G1161 they G3588 that were in G1722 the G3588 ship G4143 came G2064 and worshiped G4352 him, G846 saying, G3004 Of a truth G230 thou art G1488 the Son G5207 of God. G2316

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP