ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ ERVKN ]
13:52. ಆಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬೋಧಿಸಿದಂಥ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕನು ಒಂದು ಮನೆಯ ಯಜಮಾನನಂತಿದ್ದಾನೆ. ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹೊಸವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಹಳೆವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಕೊಂಡು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ತರುವನು” ಎಂದನು.
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ KNV ]
13:52. ಆತನು ಅವರಿಗೆ--ಆದಕಾರಣ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಣಹೊಂದಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯು ತನ್ನ ಬೊಕ್ಕಸದೊಳಗಿಂದ ಹೊಸ ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ತರುವ ಒಬ್ಬ ಮನೇ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಂದನು.
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ NET ]
13:52. Then he said to them, "Therefore every expert in the law who has been trained for the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his treasure what is new and old."
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ NLT ]
13:52. Then he added, "Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old."
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ ASV ]
13:52. And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ ESV ]
13:52. And he said to them, "Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old."
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ KJV ]
13:52. Then said he unto them, {SCJ}Therefore every scribe [which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure [things] new and old. {SCJ.}
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ RSV ]
13:52. And he said to them, "Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure what is new and what is old."
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ RV ]
13:52. And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ YLT ]
13:52. And he said to them, `Because of this every scribe having been discipled in regard to the reign of the heavens, is like to a man, a householder, who doth bring forth out of his treasure things new and old.`
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ ERVEN ]
13:52. Then Jesus said to the followers, "So every teacher of the law who has learned about God's kingdom has some new things to teach. He is like the owner of a house. He has new things and old things saved in that house. And he brings out the new with the old."
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ WEB ]
13:52. He said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."
ಮತ್ತಾಯನು 13 : 52 [ KJVP ]
13:52. Then G1161 said G2036 he G3588 unto them, G846 {SCJ} Therefore G1223 G5124 every G3956 scribe G1122 [which] [is] instructed G3100 unto G1519 the G3588 kingdom G932 of heaven G3772 is G2076 like unto G3664 a man G444 [that] [is] a householder, G3617 which G3748 bringeth forth G1544 out G1537 of his G848 treasure G2344 [things] new G2537 and G2532 old. G3820 {SCJ.}

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP