ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ ERVKN ]
24:3. ಆಗ ಅವನು ದೇವರಾತ್ಮ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ ಇಂತೆಂದನು: “ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬಿಳಾಮನ ಸಂದೇಶವಿದು. ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ನಾನು ನೋಡುವುದನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ KNV ]
24:3. ಆಗ ಅವನು ಸಾಮ್ಯರೂಪ ವಾಗಿ--ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬಿಳಾಮನು ಹೇಳಿದ್ದು, ತೆರೆದ ಕಣ್ಣುಳ್ಳ ಪುರುಷನು ಹೇಳಿದ್ದು.
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ NET ]
24:3. Then he uttered this oracle: "The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ NLT ]
24:3. and this is the message he delivered: "This is the message of Balaam son of Beor, the message of the man whose eyes see clearly,
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ ASV ]
24:3. And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ ESV ]
24:3. and he took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ KJV ]
24:3. And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ RSV ]
24:3. and he took up his discourse, and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ RV ]
24:3. And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith:
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ YLT ]
24:3. and he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor -- And an affirmation of the man whose eyes are shut --
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ ERVEN ]
24:3. and he gave this message: "This message is from Balaam son of Beor. I am speaking about things I see clearly.
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ WEB ]
24:3. He took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, The man whose eye was closed says;
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24 : 3 [ KJVP ]
24:3. And he took up H5375 his parable, H4912 and said, H559 Balaam H1109 the son H1121 of Beor H1160 hath said, H5002 and the man H1397 whose eyes H5869 are open H8365 hath said: H5002

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP