ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ ERVKN ]
16:10. ಕರ್ಮೆಲ್ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಗಾಯನವಾಗಲಿ ಹರ್ಷಧ್ವನಿಯಾಗಲಿ ಇರದು. ಸುಗ್ಗಿಕಾಲದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂತಸಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿಲ್ಲಿಸುವೆನು. ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಹಣ್ಣುಗಳು ರಸ ತೆಗೆಯಲು ಪಕ್ವವಾಗಿವೆ. ಆದರೆ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುವವು.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ KNV ]
16:10. ಸಮೃದ್ಧಿಯಾದ ಹೊಲಗಳಿಂದ ಸಂತೋಷವು ಮತ್ತು ಆನಂದವು ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವವು; ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟಗ ಳಲ್ಲಿ ಕೀರ್ತನೆಗಳಾಗಲಿ ಆರ್ಭಟವಾಗಲಿ ಇರುವದಿಲ್ಲ; ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟಗಳಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ತುಳಿದು ತೆಗೆಯುವದಿಲ್ಲ; ಅವರ ಕೂಗಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಟ್ಟಿ ದ್ದೇನೆ.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ NET ]
16:10. Joy and happiness disappear from the orchards, and in the vineyards no one rejoices or shouts; no one treads out juice in the wine vats— I have brought the joyful shouts to an end.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ NLT ]
16:10. Gone now is the gladness, gone the joy of harvest. There will be no singing in the vineyards, no more happy shouts, no treading of grapes in the winepresses. I have ended all their harvest joys.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ ASV ]
16:10. And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ ESV ]
16:10. And joy and gladness are taken away from the fruitful field, and in the vineyards no songs are sung, no cheers are raised; no treader treads out wine in the presses; I have put an end to the shouting.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ KJV ]
16:10. And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in [their] presses; I have made [their vintage] shouting to cease.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ RSV ]
16:10. And joy and gladness are taken away from the fruitful field; and in the vineyards no songs are sung, no shouts are raised; no treader treads out wine in the presses; the vintage shout is hushed.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ RV ]
16:10. And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the {cf15i vintage} shout to cease.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ YLT ]
16:10. And removed have been gladness and joy from the fruitful field, And in vineyards they sing not, nor shout, Wine in the presses treadeth not the treader, Shouting I have caused to cease.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ ERVEN ]
16:10. There will be no joy and happiness in the orchard. I will end the happy singing and shouting in the vineyard. The grapes are ready to make wine, but they will all be ruined.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ WEB ]
16:10. Gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: nobody shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
ಯೆಶಾಯ 16 : 10 [ KJVP ]
16:10. And gladness H8057 is taken away, H622 and joy H1524 out of H4480 the plentiful field; H3759 and in the vineyards H3754 there shall be no H3808 singing, H7442 neither H3808 shall there be shouting: H7321 the treaders H1869 shall tread H1869 out no H3808 wine H3196 in [their] presses; H3342 I have made [their] [vintage] shouting H1959 to cease. H7673

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP