ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ ERVKN ]
28:3. ಬಡಜನರನ್ನು ದರೋಡೆಮಾಡುವ ಬಡವನು ಬೆಳೆಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಬಿರುಸಾದ ಮಳೆಯಂತಿರುವನು.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ KNV ]
28:3. ಬಡವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವ ದರಿದ್ರನು ಆಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸದಂತೆ ಸುರಿಯುವ ಮಳೆಯಂತಿದ್ದಾನೆ.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ NET ]
28:3. A poor person who oppresses the weak is like a driving rain without food.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ NLT ]
28:3. A poor person who oppresses the poor is like a pounding rain that destroys the crops.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ ASV ]
28:3. A needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain which leaveth no food.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ ESV ]
28:3. A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ KJV ]
28:3. A poor man that oppresseth the poor [is like] a sweeping rain which leaveth no food.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ RSV ]
28:3. A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ RV ]
28:3. A needy man that oppresseth the poor is {cf15i like} a sweeping rain which leaveth no food.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ YLT ]
28:3. A man -- poor and oppressing the weak, [Is] a sweeping rain, and there is no bread.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ ERVEN ]
28:3. A leader who takes advantage of the poor is like a hard rain that destroys the crops.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ WEB ]
28:3. A needy man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no crops.
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28 : 3 [ KJVP ]
28:3. A poor H7326 man H1397 that oppresseth H6231 the poor H1800 [is] [like] a sweeping H5502 rain H4306 which leaveth no H369 food. H3899

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP