ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ ERVKN ]
14:25. ರಥಗಳ ಚಕ್ರಗಳು ನೆಲಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡವು. ರಥಗಳನ್ನು ನಡಿಸುವುದು ಬಹುಕಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು. ಈಜಿಪ್ಟಿನವರು “ನಾವು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗೋಣ. ಯೆಹೋವನು ಈಜಿಪ್ಟಿನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರೇಲರಿಗಾಗಿ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಕೂಗಿಕೊಂಡರು.
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ KNV ]
14:25. ಅವರ ರಥಗಳ ಚಕ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ಕಷ್ಟದಿಂದ ಹೋಗು ವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಆಗ--ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎದುರಿ ನಿಂದ ಓಡಿಹೋಗೋಣ. ಯಾಕಂದರೆ ಕರ್ತನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಾನೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರು.
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ NET ]
14:25. He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving, and the Egyptians said, "Let's flee from Israel, for the LORD fights for them against Egypt!"
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ NLT ]
14:25. He twisted their chariot wheels, making their chariots difficult to drive. "Let's get out of here-- away from these Israelites!" the Egyptians shouted. "The LORD is fighting for them against Egypt!"
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ ASV ]
14:25. And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ ESV ]
14:25. clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said, "Let us flee from before Israel, for the LORD fights for them against the Egyptians."
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ KJV ]
14:25. And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ RSV ]
14:25. clogging their chariot wheels so that they drove heavily; and the Egyptians said, "Let us flee from before Israel; for the LORD fights for them against the Egyptians."
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ RV ]
14:25. And he took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ YLT ]
14:25. and turneth aside the wheels of their chariots, and they lead them with difficulty, and the Egyptians say, `Let us flee from the face of Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.`
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ ERVEN ]
14:25. The wheels of the chariots became stuck. It was very hard to control the chariots. The Egyptians shouted, "Let's get out of here! The Lord is fighting against us. He is fighting for the Israelites."
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ WEB ]
14:25. He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, "Let\'s flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!"
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14 : 25 [ KJVP ]
14:25. And took off H5493 H853 their chariot H4818 wheels, H212 that they drove H5090 them heavily: H3517 so that the Egyptians H4714 said, H559 Let us flee H5127 from the face H4480 H6440 of Israel; H3478 for H3588 the LORD H3068 fighteth H3898 for them against the Egyptians. H4714

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP