ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ ERVKN ]
33:20. ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಸಿ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ “ಇಸ್ರೇಲರ ದೇವರಾದ ಏಲೆಲೋಹೇ” ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ KNV ]
33:20. ಅಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ ಅದಕ್ಕೆ ಏಲೆಲೋಹೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ NET ]
33:20. There he set up an altar and called it "The God of Israel is God."
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ NLT ]
33:20. And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ ASV ]
33:20. And he erected there an altar, and called it El-elohe-israel.
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ ESV ]
33:20. There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ KJV ]
33:20. And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ RSV ]
33:20. There he erected an altar and called it Elelohe-israel.
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ RV ]
33:20. And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ YLT ]
33:20. and he setteth up there an altar, and proclaimeth at it God -- the God of Israel.
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ ERVEN ]
33:20. He built an altar there to honor God. He named the place "El, the God of Israel."
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ WEB ]
33:20. He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.
ಆದಿಕಾಂಡ 33 : 20 [ KJVP ]
33:20. And he erected H5324 there H8033 an altar, H4196 and called H7121 it El- H415 elohe-Israel.

ERVKN KNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP