KNV
10. ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಅಬ್ರಹಾ ಮನಿಗೆ--ನೀನು ಇದನ್ನು ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಏನು ನೋಡಿದೆ ಅಂದಾಗ
ERVKN
10. ನೀನು ಭಯಪಟ್ಟಿದ್ದೇಕೆ? ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದೇಕೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
IRVKN
10. “ನೀನು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದೆ” ಎಂದು ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
OCVKN
KJV
10. And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
AMP
10. And Abimelech said to Abraham, What did you see [in us] that [justified] you in doing such a thing as this?
KJVP
10. And Abimelech H40 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Abraham H85 , What H4100 IGAT sawest H7200 VQQ2MS thou , that H3588 CONJ thou hast done H6213 VQQ2MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS ?
YLT
10. Abimelech also saith unto Abraham, `What hast thou seen that thou hast done this thing?`
ASV
10. And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
WEB
10. Abimelech said to Abraham, "What did you see, that you have done this thing?"
NASB
10. What were you afraid of," he asked him, "that you should have done such a thing?"
ESV
10. And Abimelech said to Abraham, "What did you see, that you did this thing?"
RV
10. And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
RSV
10. And Abimelech said to Abraham, "What were you thinking of, that you did this thing?"
NKJV
10. Then Abimelech said to Abraham, "What did you have in view, that you have done this thing?"
MKJV
10. And Abimelech said to Abraham, What did you see that you have done this thing?
AKJV
10. And Abimelech said to Abraham, What saw you, that you have done this thing?
NRSV
10. And Abimelech said to Abraham, "What were you thinking of, that you did this thing?"
NIV
10. And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?"
NIRV
10. Abimelech also asked Abraham, "Why did you do this?"
NLT
10. Whatever possessed you to do such a thing?"
MSG
10. Abimelech went on to Abraham, "Whatever were you thinking of when you did this thing?"
GNB
10. Why did you do it?"
NET
10. Then Abimelech asked Abraham, "What prompted you to do this thing?"
ERVEN
10. What were you afraid of? Why did you do this to me?"